Loading…

Psalms III 101–150: Introduction, Translation, and Notes with an Appendix: The Grammar of the Psalter is unavailable, but you can change that!

Having closely examined the original text, Father Dahood has attempted a unique translation which relies heavily on contemporary linguistic evidence. His work stresses the relation of the Psalms to the Ugaritic texts found at Ras-Shamra, and to other epigraphic discoveries along the Phoenician littoral. This translation tries to capture as much as possible—within the limits of language and the...

119. This great “Psalm of the Law,” the longest poem in the Psalter, is the literary composition of a psalmist whose earnest desire is to make God’s law the governing principle of his conduct. He has arranged his meditations in an elaborate acrostic form (compare Pss 9–10, 25, 34, 37, 111, 112, 145), adopted perhaps as an aid to memory. For each letter of the Hebrew alphabet there is a stanza of eight verses which all begin with that letter; thus there are twenty-two stanzas. One encounters
Page 172